“文/牛团长(原创文章,欢迎个人转载分享)”
想呼吸着每座城市的空气,想感受着每座城市的人儿,想看着每座城市的风景。
自改革开放以来,我国经济快速的发展,人们的生活水平普遍提高,不仅仅只满足于吃饱穿暖的状态,更在乎一种精神文化的享受。其中旅游就是最常见的一种生活方式,而旅游分为两种:一是境内旅游,二是出国旅游。有很多人都会选择出国旅游,并不是因为国内的风景不好,而是因为国外的一些风景和文化与国内存在着很大的差异,所以大家几乎都想去见识一下。而中国每年出境游人数一直都在上涨,能达到上亿人次数量庞大,所以我国游客身影在多个国家都会经常出现。
当然,很多距离中国较近的邻国就成为很多人的旅游目的地。在这其中,就包括日本。说到它,大多国人可能瞬间就会有些不舒服,因为曾经我们是“敌人”,当然就算到了现在,曾经的历史我们依旧不会忘记,但是,我们也要看到别人好的一面,俗话说“以古为镜,可以知兴衰;以人为镜,可以明得失”。日本的“不妥”我们知道,但我们更应该了解它“好”在哪,只有这样才能不断完善自我,发展自己。
据知,现在有越来越多的中国人喜欢去日本旅游,近年的赴日游客数量已经超过万,中国成为赴日游客数量最多的国家。前来旅游的朋友会发现,日本街头也出现了中文标语,并不是那种很不礼貌标语,反而是暖心之举,但是这样的翻译简直就是神翻译。
比如上台阶的时候,他们贴出了一些中文标语,本想着是提醒台阶的落差,避免摔倒在地,却没想到,让他们翻译成另一个意思,改编成了“请注意前边等级差别”。这让中国游客表示很是意外,在日本台阶都有等级之分了?其实没有别的意思,就是翻译得不到位而已。同时,游客到了一家便利店,在门前看到有句标语写着“门上有一个人,请注意”,之后他不禁往门上抬头看了一眼,还以为真的有谁夹在门上,在进行一些维修工作。但是他们想表达的意思是,开门的时候要小心,防止撞到他人。
当然中文标语还出现在厕所中,比如请正确地使用厕所,但是却被日本人翻译成了“漂亮的使用厕所”,甚至还有一些让人读不懂的词语,反正是逗乐了中国游客。这让网友们得到调侃,表示到这是神翻译啊!虽然是逗笑了游客,但也是暖心之举,也温暖了中国游客的心,让中国游客有一个来能更好的体验。虽然说中文学习很难,翻译起来更难,但是能学习中文也是不错的选择。对此你有什么不同的看法?